
نقدی بر 2 پاراگراف ابتدایی راهنمای درس ترجمه 2!
نوامبر 17, 2007

شکی نیست که یکی از پر اهمیت ترین درسهای ارائه شده در رشته زبانها درس ترجمه است که البته میشه از اون به عنوان یک منبع درآمد هم در آینده نگاه کرد. اما وقتی در ابتدای ترم چشم مبارک من به جزوه راهنمای این درس افتاد به این نتیجه رسیدم که نویسندگان این جزوه نیاز به توجیه بیشتری دارند! به قول دوستمون خان علی «یا اینا معنی جزوه راهنما رو نمی دونن یا در مورد درس ترجمه خوب توجیه نشدن!» در ادامه نظری چند می افکنیم بر اشکالات انگشت شماری در 2 پاراگراف ابتدایی این جزوه که عکسش هم در بالا آمده. (البته انگشتهای دست و پای هر چهار نشان حماقت رو باید جمع کنیم تا شاید تعداد اشتباهات کل جزوه رو با ارفاق بپوشونه)!
در ابتدای پاراگراف اول اینطور آمده که (درس عربی 2 مرحله دیگر است در در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی…) آخه به نظر شما درس عربی 2 چه جوری میتونه به برگرداندن متون انگلیسی به فارسی کمک کنه؟ البته یک تئوری هست که میگه چون عربی به فارسی نزدیکتر هستش ما اول انگلیسی و به عربی ترجمه میکنیم و بعدش از عربی به فارسی بر میگردونیمش (البته میزان عملی بودن و معقول بودن این روش هنوز در دست تحقیق است!). حالا از این قسمت میگذریم، نکته مهمتر از همه اینه که اصلا عربی 2 این وسط چیکار میکنه؟ این که درس ترجمه2 هستش و ما عربی 2 رو ترم دو پاسش کردیم! حالا اون یک کلمه در که اونجا اضافه اومده هم بی خیالش میشیم که نگن خیلی اصطلاحا ملا لغتی شدیم!
اینطور که معلومه نویسنده محترم قسمت اول و خیلی جدی گرفته و نهایت سعی خودش رو کرده که از لغات عربی که خیلی مترادف های فارسی پر استفاده ای دارند و بعضی از اونها رو تو عربستان هم به زور استفاده می کنن رو در متن بیاره. به مثال های زیر دقت کنید:
· حصول مهارت: به دست آوردن مهارت
· ممارست: پشت کار
· لا محاله!: بی شک (این یکی و خداییش تو فرهنگ لغت عربی گشتم تا پیداش کردم)
· طریق: راه (البته زمینه بهتره استفاده بشه)
حالا برای اینکه زیاد گیر ندیم به این 2 پاراگراف و نقد و طولانی نکنیم تعدادی از جمله های ضایع اونو براتون مینویسم که اگه معنی مناسب و مرتبطی براشون پیدا کردید به من هم بگید:
· درس عربی 2 مرحله دیگر است در در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی که از طرفی مکمل ترجمه 1 باشد …
· زیرا اگر چه فراگیری اصول نظری ترجمه که در کتب مختلف مندرج است و در این ترم نیز به طور مشروح به آن پرداخته خواهد شد.
· از آنجا که نظر بر این است که دانشجویان با متون مختلف آشنای پیدا کنند …
البته در همین ابتدا توانایی های ترجمه خودشون رو هم به رخ کشیدن که احیانا بچه ها پر رو نشن و از مترادف فارسی کلمه (Reader’s Digest) که کلمه (ریدرز دایجست) هست استفاده کردن.
خودتون هم یه نگاهی بندازید حتماً چیز های جالبی پیدا می کنید! حالا یک سوال هم مطرح میکنم که هرکی جوابشو داد جایزه یه ترم آبونمان جزوه راهنمای ترجمه 2 دریافت میکنه!
سوال: درس 352A که در متن جزوه آمده است کد کدام درس میباشد؟
الف – عربی 2
ب – ترجمه 1
ج – زبان شناسی 24
د – همه موارد
اول الله ابهي
دوم اينكه اين مساله واقعا مشكوكه كه جذوات راهنما اينجوري شدن احتمالا هك شدن شايد هم فيلتر!(البته فرضيه سوم ميگه از دست دانشجوهاي زبان ها هنگ كردن!)
جواب سوال هم ساده است 352ِِA مخفف اين كلمه است: اگه 35 تا ليوان آب خوردي دو!(از مصدر دويدن)البته به سمت بهشت مقصود عزيزان خلويي!!!
A هم براي رد گم كني است كه ميشه ربطش داد به اينكه وقتي اومدي بيرون همچين حسي داري :آخيش!باز هم ميگم ربطش به عربي مجهوله!
نكته بعدي اينكه كه كلمه مستثني ذاتا»عربيه تا جايي كه من خاندانش رو ميشناسم عرب بودن
با توجه به كلمه مهم(از اين مهم مستثني نيست)و اينكه لامحاله! درس ترجمه و كلا درس ربطي به مهم نداره و نداشته در ميابيم كه مستثني از نوع منفصل است يعني به مستثني منه (مهم)ربطي ندارد.
من دیگه تو این وبلاگ مطلب نمیگذارم(نه که قبلاً خیلی مطلب میگذاشتم!). قابل توجه همه بازدیدکنندگان,من یه comment گذاشته بودم که غلطای آقا احمدعلی رو تو این متن دونه دونه با زحمت فراوان پیدا کرده بودم. آقا شهاب اومده غلطا رو درست کرده COMMENT منم پاک کرده,واااااااااااااااااااای
اول خواهش مند هس تم که دل این مظی عزیز رو به دست بیارید که نره یه وقت…
هرچی نباشه این عنصر فعال جامعه خلویی ها حالا حالا ها باید تحت تحقیق و تفحص باشن تا بهتر شناخته بشن, و اصلا درست نیست به این راحتی از دستشون بدیم!
دوم که معرکه بود! کلی خندیدم!!!
دلم وا شد… مرسی که دل این غریب دور رو شاد کردید…
بازم از این مطالب بگذارید…
روح همتون شاد!
allapa bache ha jooon khobin?che khabaaraaA????? manam khobam merc ke 1)up kardin
2)behem khabr dadin
shado moafagh bashin ensalla emtehanaye midtermetoon ham be khobi oo khoshi seppary beshe
ye sooty daram vasatoon dar asraee vaght tariif mikonam:D
بابا مضي جون، جون من کوتاه بيا. آخه اين احمد عليو که ميشناسي همش سوتي ميده. بعدم ببين احمد علي براي مطلبي که شومي جان واسه سايت فرستاده بود يه سوتي زشت داده بود که من رفتم درستش کردم به کسيم نگفتم الآ به خودشو و شومي و الآن هم که دارم اعلان مي کنم سوتي داده بود. ولش کن ما خودمونو عشقه. اينا همش سوتي ميدن ما هم همش سوتي مي گيريم. ملتفتي که!!!!!!
من در اينجا اعلام مكنم ثوطيه جناب احمد علي رو كه يه توهينه بزرگ بوده ناديده ميگيرم به شرطي كه ديگه تكرار نشه!
(خلويي هاي محترم هم لطفا اختلافاتتون رو رو سايت نيارين آمار بازديد كننده هاتون كم ميشه ها! حالا ما بزرگواريم به روي خودمون نمياريم همه كه جيزينگ جرقه نيستن!!!!!!!!)
بله ممنون جيزينگ خانوم.من ميدونم که شما چه قدر بزرگوارين.البته بگما من هنوز شما رو نميشناسن اگه ميشه خودتونو بيشتر به ما بشناسونين.اصلاً شماره بدم تماس ميگيرين؟
غضي خان شما شمارتون رو بدين ان شاالله در اسرع وقت رسيدگي ميشه ( آخه از اين شماره ها زياده شما ميرين تو نوبت احتمالا ماه آينده! البته اگه روزي به پنج شماره رسيدگي كنم !)
راستي يه نكته! غضي خان املاي مظي با ظ است نه با ض !!!!!(نمره املات چند بوده!؟)